Iskanje
Zgodovina iskanj
Zgodovina iskanj je prazna!
Okolica
Seznam
Slovensko
Slovensko
English
O korpusu
Pomoč
Uporabljaš
enostavno iskanje
zapri
rdeča jagoda
rdeča jagoda
,
rdeče jagode
,
rdeči jagodi
"rdečimi jagodami"
rdečimi jagodami
več o iskanju
Napredno iskanje
Osnovne oblike
dvojezičen slovar (16)
Vrsta besedila
Časopisi (16)
Vir
Delo (16)
Leto
2002 (7)
2001 (3)
2003 (2)
1999 (2)
2008 (1)
Več
zapri
Leto
2002 (7)
2001 (3)
2003 (2)
1999 (2)
2008 (1)
2007 (1)
Natisni
zapri
Priprava pogleda za tiskanje
Število zapisov je 16.
Pripravi prvih
zapisov.
Pripravi naključnih
zapisov.
Pripraviš lahko pogled za največ 1000 zapisov!
Shrani
zapri
Izvoz podatkov v preglednico
Število zapisov je 16.
Izvozi prvih
zapisov.
Izvozi naključnih
zapisov.
Izvoziš lahko največ 1000 zapisov!
Prikazujem 1-16 od
16
konkordanc (0.265 sekund).
partnerjev bo korpus uporabljal za svoje potrebe, DZS za
dvojezične
slovarje
, Amebis za razvoj računalniških orodij, Filozofska fakulteta
Izhodišče DZS je bilo, da potrebuje korpus za svoje
dvojezične
slovarje
, predvsem za novi angleško-slovenski slovar,
oziroma korpusov, ki jih prevajalci prej niso poznali.
Dvojezične
slovarje
v knjižni obliki (zlasti tiste s slovenščino kot
Dodatna paketa, kot sta slovar in vodič, ponujata
dvojezične
slovarje
in pregled restavracij.
iz znamenite podatkovne baze Cobuild. Drugače kot v dosedanjih
dvojezičnih
slovarjih
, v katerih so zgledi prevedeni, jih Bridge
je novost na tem področju, saj vsebuje po dva
dvojezična
slovarja
in slovarja po pomenu podobnih besed. Vseskozi izboljšujejo
Enote za narodno bibliografijo Narodne in univerzitetne knjižnice o izdanih
dvojezičnih
slovarjih
v Sloveniji od leta 1997 do 2001 po sporočilu
Zakaj se
dvojezičnim
slovarjem
ne smemo zelo približati
založb, lahko kaj hitro ugotovimo, da so slovenske
dvojezične
slovarje
doslej večinoma sestavili avtorji kar samostojno (npr. Anton
npr. Doris, Božidar in Primož Debenjak ). Slovenski
dvojezični
slovarji
tudi že kar tradicionalno izhajajo pri večjih založbah,
zlasti pri poučevanju slovenščine kot tujega jezika, ker sedanji
dvojezični
slovarji
ne izražajo jasno večpomenskosti slovenskih leksemov. Slovar analizira
samoumeven. To pa zlasti velja zato, ker slovenske
dvojezične
slovarje
izdajajo jezikovno nespecializirane založbe s sicer dokaj splošnim knjižnim
Svet Evrope imenoval tudi evropsko leto jezikov, od splošnih
dvojezičnih
slovarjev
izšle naslednje nove slovarske izdaje: Založba DZS je
enega »od zanimivih sodobnih poskusov združevanja elementov enojezičnega in
dvojezičnega
slovarja
«. To slovaropisno novost iz srede devetdesetih let
razlagi sledi tisto, česar smo bili vajeni v dosedanjih
dvojezičnih
slovarjih
, namreč prevod besede.
Ramovša ZRC SAZU. Tuje prijatelje naše besede najdemo v
dvojezičnih
slovarjih
. To so poleg že omenjenih germanskih še npr.